Wednesday, May 6, 2020
Florentine Codex Translation - 636 Words
Florentine Codex Translation The Florentine Codex has four version available to read. The original Nahuatl version, Spanish, English from spanish translation, and the new English from Nahuatl translation. Among these four versions, they both discuss the same story line without much variation. But its the small differences in the Old vs New English that create interesting difference that change certain details and emotions. The new direct Nahuatl translation is of course the more true and preferred version for accurate information. But between these two versions you can see the errors that are constantly being made and the pieces of information that are essentially lost in translation. This can as well compel other historians to reviseâ⬠¦show more contentâ⬠¦Thanks to this original translations, many pieces information have now been updated to give us an inside into what was really being felt, thought, done, and expressed in thisShow MoreRelatedBernal Diaz Del Castillo Essay125 8 Words à |à 6 PagesBernadino de Sahagà ºnââ¬â¢s Florentine Codex are the only alternate sources concerning the conquest of the Aztecs. These two texts describe many of the same events as those in The True History of the Conquest of New Spain, but both had definitive biases making them even less reliable than Diazââ¬â¢s text. Gà ³maraââ¬â¢s piece is obviously written with the goal of exaggerating the glory, nobility, and cunning of the conquistadors and especially Cortes. The Florentine Codex was supposedly a translation of indigenous sentimentRead MoreLeonardo da Vinci Essay2090 Words à |à 9 Pagesfather took him from the small village in Vince to Florence, Italy where Leonardo could expand his knowledge and apprentice with the best artisans of the time. About 1466 Leonardo de Vinci was an apprentice to Andrea de Verrocchio, the foremost Florentine painter and sculptor of his day. Following many years of training Leonardo was able to accomplish using a drawing t echnique called the window as a tool for drawing perspective. Leonardo said Perspective is nothing else then seeing a place orRead More George Gemistos Plethon on God: Aristotle vs Plato Essay4387 Words à |à 18 PagesPlethon is, as it turns out, a pagan. I argue that Plethon takes the position he does because his interpretation of the Platonic God better fits his own neo-pagan theological conceptions. Part of the evidence for this is supplied by the first English translation of Plethons Summary of the Doctrines of Zoroaster and Plato. I. Background (3) George Gemistos, who called himself Plethon, (1355?-1452) lived during the last years of the Byzantine empire. Constantinople fell to the Turks less than oneRead MoreThe Conquest of America by Tzvetan Todorov Essay3698 Words à |à 15 Pagesthe result of the Aztecs refusal to mount any kind of an effective defense until it was too late. Therefore, it was Montezumas uncertainty, born of his own religious belief that led to the sudden collapse of the Aztec empire. The problem of translation was another which caused much dispute as to whether indoctrination should be done in Indian languages. Many words, especially in the religious vocabulary, represented concepts which simply did not exist in the native language. The missionaries
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.